<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shiro-kurage</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shiro-kurage/</author_url>
  <blog_title>Hatena de Esperanto</blog_title>
  <blog_url>https://esperanto.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Japaneska</anon>
    <anon>trejni en Esperanto</anon>
  </categories>
  <description>阿闍梨（あじゃり、あざり、サンスクリット：a~ca~rya アーチャーリャ、阿闍梨耶とも音写）は、サンスクリットで「軌範」を意味し、弟子たちの規範となり、法を教授する師匠のことである。 ……（日本では）一般には衆僧の模範となるべき高位の僧侶の称号で、天台宗および真言宗において高貴な身分の僧や、天皇の関わる儀式において修法を行う僧に特に与えられる職位である。 京都名産の菓子「阿闍梨餅」は、比叡山の千日回峰行の阿闍梨がかぶる網代笠を模したことからこの名がついた。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%98%BF%E9%97%8D%E6%A2%A8 次は「比叡山の千日回峰…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperanto.hatenablog.jp%2Fentry%2F20081004%2Fp1&quot; title=&quot;「阿闍梨餅」 - Hatena de Esperanto&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-10-04 00:00:00</published>
  <title>「阿闍梨餅」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperanto.hatenablog.jp/entry/20081004/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
