<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shiro-kurage</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shiro-kurage/</author_url>
  <blog_title>Hatena de Esperanto</blog_title>
  <blog_url>https://esperanto.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Internaciaj aferoj</anon>
  </categories>
  <description>El vortaro: ident|ig|i Ekz: Oni ne identigu sxtaton kun ties popolo. Kaj mi ne cxiam identigas sxtaton kun ties popolo. Tamen cxiam ajn la sxtato staras dank' al subteno de la popolo. Tie ekzistas la sociologia problemo. 辞書の例文を拾うというような勉強の仕方をしている。レルヌからも「今日の単語」が送信されてくるようにしている。これはなかなか翻訳（学習）が追いつかないし、どうし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperanto.hatenablog.jp%2Fentry%2F20081114%2Fp3&quot; title=&quot; Sxtato kaj popolo / 国家と国民 - Hatena de Esperanto&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-11-14 00:00:01</published>
  <title> Sxtato kaj popolo / 国家と国民</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperanto.hatenablog.jp/entry/20081114/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
