<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shiro-kurage</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shiro-kurage/</author_url>
  <blog_title>Hatena de Esperanto</blog_title>
  <blog_url>https://esperanto.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Internaciaj aferoj</anon>
    <anon>trejni en Esperanto</anon>
    <anon>資料</anon>
    <anon>日エス対訳</anon>
  </categories>
  <description>Ĉiujare esperantistoj de Hirosimo tradukas la deklaron, kaj ĉiufoje mi kopiis ilin. Kaj tamen ĉijare mi provis traduki la pacdeklaron de Hiroŝimo 2010. Kompreneble ĝi estis tre malfacila laboro por mi, kaj la tradukaĵo havas multajn zozojn. Sed ne ĉagreniĝu. Se vi povas legi japanlingve, vizitu la d…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperanto.hatenablog.jp%2Fentry%2F20100814%2Fp1&quot; title=&quot; La pacdeklaro de Hirosximo / 広島平和宣言2010年のエスペラント試訳（大仕事） - Hatena de Esperanto&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-08-14 00:00:00</published>
  <title> La pacdeklaro de Hirosximo / 広島平和宣言2010年のエスペラント試訳（大仕事）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperanto.hatenablog.jp/entry/20100814/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
