<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shiro-kurage</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shiro-kurage/</author_url>
  <blog_title>Hatena de Esperanto</blog_title>
  <blog_url>https://esperanto.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>lerni Esperanton</anon>
  </categories>
  <description>英文と日本語訳とが与えられている人権条約をAIを使って読んだり訳したりしている。国際人権条約を学んで、さまざまな社会的事象が人権にとってどのように考えられるのかを知ったり、知らせたりすることは今日ますます大切だと思うからである。 sub rezervo の訳例 ChatGPTは次のように言う。 ④ 法文で sub rezervo de が使われる理由 これは事実上の定型句です： 英語：subject to フランス語：sous réserve de エスペラント：sub rezervo de そして、kondicxe de 、konforme al 、laux ではダメな理由を延々と解説してく…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperanto.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F04%2F11%2F101249&quot; title=&quot;&amp;quot;sub rezervo (de)&amp;quot; という訳について - Hatena de Esperanto&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-04-11 10:12:49</published>
  <title>&quot;sub rezervo (de)&quot; という訳について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperanto.hatenablog.jp/entry/2026/04/11/101249</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
