<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shiro-kurage</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shiro-kurage/</author_url>
  <blog_title>Hatena de Esperanto</blog_title>
  <blog_url>https://esperanto.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>lerni Esperanton</anon>
  </categories>
  <description>供述と訳される英語に statement というのがあり、それは aserto、deklaro、diro、が英エス辞書に載っている。atesto は載っていない。また和英辞書によれば「供述」に相当する英語には testimony もあるようだ。ただし、この「供述」は、特に法廷・宣誓下の証言をいうので、取り調べ、拘禁、尋問、強要された自白などを含めるのは難しいという。testimony を英エス辞書で調べれば atesto となっている。拷問禁止条約における「供述」は statement が英文で使われており、こういう法廷外での供述を含む広い意味での「供述」には、statement に対応して、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperanto.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F05%2F09%2F232638&quot; title=&quot;供述 - Hatena de Esperanto&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-05-09 23:26:38</published>
  <title>供述</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperanto.hatenablog.jp/entry/2026/05/09/232638</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
