<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>estacion_de_kobe</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/estacion_de_kobe/</author_url>
  <blog_title>現役結婚式場スタッフブログ　結婚式場のタメになる話</blog_title>
  <blog_url>https://estacion-de-kobe.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エスタシオン・デ・神戸</anon>
    <anon>1結婚式場</anon>
    <anon>神戸</anon>
    <anon>結婚式準備</anon>
    <anon>漢字</anon>
    <anon>仲人</anon>
    <anon>媒酌人</anon>
    <anon>披露宴</anon>
    <anon>エスタ婚</anon>
  </categories>
  <description>セレモニーコーディネーターの高橋です。 www.estacion.jp www.youtube.com 以前に書いたブログ『結婚式の漢字のお話し』のタイトルの日本語が少しおかしいのでタイトルを変更し、第二弾を書かせていただきます。今回取り上げるのは『仲人(なこうど)』『媒酌人(ばいしゃくにん)』です。 どちらもめっきり見かけなくなりましたが、この二つの言葉、どちらも同じ意味だと思っている方もいらっしゃいませんか？正確には『仲人』はその名のとおり「二人の仲を取り持つ人」です。かつてはお見合い結婚が多くてそのお見合いのセッティングをする人ですね。町の顔役というか顔が広い人が若い人どうしをくっつける…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Festacion-de-kobe.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F12%2F03%2F162349&quot; title=&quot;結婚にまつわる漢字 - 現役結婚式場スタッフブログ　結婚式場のタメになる話&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://www.estacion.jp/wp/wp-content/uploads/2020/06/IMG_20200615-1-1200x762.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-12-03 16:23:49</published>
  <title>結婚にまつわる漢字</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://estacion-de-kobe.hatenablog.com/entry/2020/12/03/162349</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
