<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>huukyou</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/huukyou/</author_url>
  <blog_title>Humanoid K’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://estela.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ゲーテの詩「野ばら」にはシューベルトは勿論、ベートーベン、シューマン、ブラームスを始め、多くの作曲家が曲をつけている。日本の学校で教えられ、よく知られている「野ばら」は、シューベルトとウェルナーの「野ばら」だろう。その二つの曲に同じ訳者が異なる訳詩をつけている。それぞれシューベルト、ウェルナーの曲に合わせて訳したものと思われるが、より比喩的なシューベルトの「野ばら」の訳詩を見てみよう。 1.童（わらべ）は見たり 野なかのばら 清らに咲ける その色愛（め）でつ 飽かずながむ 紅（くれない）におう 野なかのばら2.手折（たお）りて往かん 野なかのばら 手折らば手折れ 思出ぐさに 君を刺さん 紅にお…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Festela.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2018%2F06%2F03%2F101236&quot; title=&quot;「野ばら」のバラはイヌバラ - Humanoid K’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/huukyou/20180603/20180603100822.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-03 10:12:36</published>
  <title>「野ばら」のバラはイヌバラ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://estela.hatenadiary.jp/entry/2018/06/03/101236</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
