<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>huukyou</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/huukyou/</author_url>
  <blog_title>Humanoid K’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://estela.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今では和歌や俳句にカタカナ表記の単語が登場しても誰も何とも違和感をもたなくなっている。それは、私たちの日常生活の中での日本語の実際の姿をそのまま反映しているからなのだろう。カタカナ語とカタカナ表記はこれからも日本語の語彙や表現の強力な武器として量が増えるだけでなく、日本語の質までも変え続けていくのだろう。それを実感するための一例を「ダリア」に求めてみよう。まずは、ダリアが「天竺牡丹」として日本語の語彙に登場し、それが俳句の中で使われた場合である。 一輪の天竺牡丹活けて秋（子規） ふくよかな仏天竺牡丹なり（高橋将夫） この二つの句の「天竺牡丹」をカタカナ表記の「ダリア」に変え、俳句らしく作り直し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Festela.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2024%2F12%2F13%2F054354&quot; title=&quot;カタカナ語、あるいはカタカナ表記の言葉遊び - Humanoid K’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/huukyou/20241213/20241213054331.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-12-13 05:43:54</published>
  <title>カタカナ語、あるいはカタカナ表記の言葉遊び</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://estela.hatenadiary.jp/entry/2024/12/13/054354</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
