<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>europalove</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/europalove/</author_url>
  <blog_title>晩婚ですが　ドイツ人とスピード結婚しました</blog_title>
  <blog_url>https://europalove2.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語</anon>
  </categories>
  <description>ドイツ語の勉強の中で今まで聞き取りが一番難しいと思っていた。 でも最近思う。 実は読解、文章を読むことの方が難しいと。 例えばこの文を読んで、どれが正解かを選ぶことはできても、どういう意味でこの人が言っているのか・・・。または本当の意味を理解できないこともある。 日本の国語の教育で、この文章を読んでそれがどういう意味なのか書いている人の気持ちを想像する授業。それが染みついていると要らぬことを想像してしまって外国語で書かれている文章を正確に理解できないことがあるし、文章のつくり自体が全然違うので正確にネイティブが捉えるように理解することは簡単ではない。 でも我々は日本人なのでそういった日本語を勉…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Feuropalove2.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F09%2F23%2F214627&quot; title=&quot;言葉の奥深さを探る：外国語理解の難しさ - 晩婚ですが　ドイツ人とスピード結婚しました&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/e/europalove/20250719/20250719205113.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-09-23 21:46:27</published>
  <title>言葉の奥深さを探る：外国語理解の難しさ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://europalove2.hatenadiary.com/entry/2025/09/23/214627</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
