<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>exajoe</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/exajoe/</author_url>
  <blog_title>江草乗の「大人の物欲写真日記」</blog_title>
  <blog_url>https://exajoe.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>友人に貸してもらって「奥さまはニューヨーカー (幻冬舎文庫)」というマンガを読んだのだが、これがもうめちゃんこ面白いのである。海外生活での失敗談を面白おかしくマンガで書いてあって、しかも吹き出しの中の日本語には英訳がつく。その英文があるからこのマンガは英語学習マンガとしても楽しめるのだが、残念ながら受験勉強には全く役立たない。そこで出てくるのはつまり「俗語としての会話表現」なのである。おそらくそこらの普通の英語の先生よりもはるかに英語の達人であるはずの私が「こんなん知らないぞ！」という表現が次々と出てくるのだ。たとえばあなたは英語圏に於ける幼児語をどの程度知ってるか。幼児語なんて英語学習の中で…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fexajoe.hatenablog.com%2Fentry%2F20090409%2Fp1&quot; title=&quot;奥さまはニューヨーカー - 江草乗の「大人の物欲写真日記」&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/exajoe/2009-04-09.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-04-09 00:00:00</published>
  <title>奥さまはニューヨーカー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://exajoe.hatenablog.com/entry/20090409/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
