<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>exsoy</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/exsoy/</author_url>
  <blog_title>マンガ肉が足りないっ！</blog_title>
  <blog_url>https://exsoy.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>思ったこと</anon>
  </categories>
  <description>そういえば、この間授業で『日本書紀』を読んだ時に「安居（あんご）」という言葉が出てきました。 訳を見ると梵字の「Varsa（最後のaの下に点があったかも）」とありまして。普通に読めばバルサですよね？ これ、古代インドでは「雨期」を表すそうです。それが転じて雨期に僧を集めて修行させることを表し、「安居」という言葉があてられた、と。 意味は全然違うようですが、スペインのバルセロナよりは近づいたかな、と（＾＾； アジアがモチーフっぽいので、強ち間違いでもないかもしれません。でも分かりません。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fexsoy.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070421%2F1177139462&quot; title=&quot;「精霊の守り人」バルサの意味 - マンガ肉が足りないっ！&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-04-21 16:11:02</published>
  <title>「精霊の守り人」バルサの意味</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://exsoy.hatenadiary.org/entry/20070421/1177139462</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
