<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fabclub_mk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fabclub_mk/</author_url>
  <blog_title>ヒビノメモランダム</blog_title>
  <blog_url>https://fabclub-mkbn.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>旧ツイ（〜2012.10）</anon>
  </categories>
  <description>shirolyn 別なところで翻訳者さんもつぶやいていたけど字幕って難しい。時代的に遠くもない年代のドキュメンタリーで限定された地域のコミュニティで使われてたスラングをどう置き換えるかとか。どうしようもないときだってあるし、そんなときは「ましな選択」で妥協するしかないのよね、もやもやしながら 10-29 09:55 今年の秋の変は自分も同居人もしっちゃかめっちゃかに耐えてるけど、Ｐちもいつもより長い放ったらかしに耐えている（文句はいっぱい言ってるけど〕えらい子なんだよ 10-29 00:35 USENからモリッシー。 10-29 00:28</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffabclub-mkbn.hatenablog.com%2Fentry%2F2011%2F10%2F30%2F090819&quot; title=&quot;10/29のツイートまとめ - ヒビノメモランダム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/f/fabclub_mk/20251216/20251216105425.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-10-30 09:08:19</published>
  <title>10/29のツイートまとめ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fabclub-mkbn.hatenablog.com/entry/2011/10/30/090819</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
