<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fai_fx</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fai_fx/</author_url>
  <blog_title>とあるMetaTraderの備忘秘録</blog_title>
  <blog_url>https://fai-fx.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>先日紹介した、MetaTrader4日本語版UIの誤訳ですが、 ちょうどよい機会なので、その他の迷訳も紹介しておきます。 Openを始値と訳した。 微笑ましい誤訳です。 閉じるとCloseが二つある。 ちなみに、この上側の 偽の 閉じる ( C ) を押すと 通貨ペアのプロパティが開きます。 この画面では、Close を終値と訳しています。 Pendings are good till cancel が文字化けしていて、 文字化け前の文字は「回数」と書かれているようなのですが、 本来の意味は Yes です。 From を送信者と訳した。 このレベルなら想像が付くので平気です。 訳語の位置が違う…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffai-fx.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090920%2F1253372418&quot; title=&quot;ここがヘンだよ。MT4日本語訳 - とあるMetaTraderの備忘秘録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/f/fai_fx/20090916/20090916181416.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-09-20 00:00:18</published>
  <title>ここがヘンだよ。MT4日本語訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fai-fx.hatenadiary.org/entry/20090920/1253372418</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
