<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fanta_orange_grape</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fanta_orange_grape/</author_url>
  <blog_title>fanta_orange_grapeの（日記というより）記事のつもり</blog_title>
  <blog_url>https://fanta-orange-grape.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>🖊️🖊️🖊️ (2024/05/19 後から追記） ちょっと、この記事、荒れてますのね。 この記事では、submitの意味として、ホームページのボタンとかでよくあるsubmit、すなわち、 『提出する』『送信する』 を期待しており、 それが、語源からは、単純にたどり着かないということが書きたかった。。。 語源（引用） 長く引用： 「14世紀後半、「他者の支配下に置く、自己を屈服させる」という意味で、ラテン語の&quot; submittere &quot;から派生した。&quot; submittere &quot;は「引き下げる、下げる、支配下に置く、減らす」という意味で、&quot; sub &quot;(下に)（sub-） + &quot; mittere…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffanta-orange-grape.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F11%2F16%2F050803&quot; title=&quot;英語「submit」の語源が勉強になる。（🖊️：追記あり） - fanta_orange_grapeの（日記というより）記事のつもり&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-11-16 05:08:03</published>
  <title>英語「submit」の語源が勉強になる。（🖊️：追記あり）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fanta-orange-grape.hatenablog.com/entry/2023/11/16/050803</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
