<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fanta_orange_grape</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fanta_orange_grape/</author_url>
  <blog_title>fanta_orange_grapeの（日記というより）記事のつもり</blog_title>
  <blog_url>https://fanta-orange-grape.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>「precaution」の語源。 &quot;previous caution, prudent foresight (to prevent mischief or secure good results); a measure taken beforehand, an act of foresight,&quot; c. 1600, from French précaution (16c.) and directly from Late Latin praecautionem (nominative praecautio) &quot;a safeguarding,&quot; noun of action from past-p…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffanta-orange-grape.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F09%2F27%2F042521&quot; title=&quot;語源。「precaution」の語源。（これをcautionと一緒と考えると、英語の語彙が増えない気がしてきた。。。） - fanta_orange_grapeの（日記というより）記事のつもり&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-09-27 04:25:21</published>
  <title>語源。「precaution」の語源。（これをcautionと一緒と考えると、英語の語彙が増えない気がしてきた。。。）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fanta-orange-grape.hatenablog.com/entry/2024/09/27/042521</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
