<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fanta_orange_grape</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fanta_orange_grape/</author_url>
  <blog_title>fanta_orange_grapeの（日記というより）記事のつもり</blog_title>
  <blog_url>https://fanta-orange-grape.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>「preemption」の語源（ChatGPT) 語源の詳細 1. ラテン語 o 「preemption」の語源は、ラテン語の &quot;prae-&quot;（前に） と &quot;emere&quot;（取る、買う） です。  prae-: 「前もって」「先に」を意味する接頭辞。  emere: 「買う」「取る」という動詞。 この組み合わせで &quot;praeemptio&quot; となり、「先に取ること」や「先買権」という意味になりました。 2. 中世ラテン語から英語へ o 中世ラテン語の &quot;praeemptio&quot; は後に中英語を経て英語の &quot;preemption&quot; となり、法律用語として「先取特権」や「優先購入権」という意味で使わ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffanta-orange-grape.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F12%2F02%2F052221&quot; title=&quot;語源（ChatGPT)。OSとかの「preemption」は使い方間違えているので、英単語として理解しようとしても無理！ - fanta_orange_grapeの（日記というより）記事のつもり&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-12-02 05:22:21</published>
  <title>語源（ChatGPT)。OSとかの「preemption」は使い方間違えているので、英単語として理解しようとしても無理！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fanta-orange-grape.hatenablog.com/entry/2024/12/02/052221</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
