<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>felis</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/felis/</author_url>
  <blog_title>断片の物置、跡地</blog_title>
  <blog_url>https://fel.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>the world’s psychic maelstromにどんな日本語を当てればいいのか、思いつきません。 説明を読む限り、超感覚とか感応能力の世界なわけですが。問題として、この語は詳細をプレイヤーに定義させる項目なので、固定イメージを含んだ訳にはできないという制約がかかっていることです。 #プレイヤーが話し合って霊界と定義するならそういうヴィジョンになる しかし、結構量があるので、来週土曜に間に合うか微妙な空気です。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffel.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20100304%2F1267712075&quot; title=&quot;訳語 - 断片の物置、跡地&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-03-04 23:14:35</published>
  <title>訳語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fel.hatenadiary.jp/entry/20100304/1267712075</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
