<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>finalvent</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/finalvent/</author_url>
  <blog_title>finalventの日記</blog_title>
  <blog_url>https://finalvent.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>イラクから解放された郡山氏が記者会見で、「イッテ、イッテというのはイラクではおまえの意味です。」に至っては報道する価値もない。「おまえ」または「あんた」のイラク方言はその人が男性なら'inta（インタ）、女性なら'inti（インティ）というが、「イッテ」というのはありえない。アラビア語を聞きかじった程度の人の説明はまともに相手にしないのが賢明である。日本語で「言って！」と誰かが発した可能性が高いのである。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffinalvent.hatenadiary.org%2Fentry%2F20040503%2F1083560391&quot; title=&quot;アラビア語イラク方言に関する困った傾向 - finalventの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-05-03 13:59:51</published>
  <title>アラビア語イラク方言に関する困った傾向</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://finalvent.hatenadiary.org/entry/20040503/1083560391</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
