<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>flying-whisker</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/flying-whisker/</author_url>
  <blog_title>flying-whiskerはそろそろダメ人間</blog_title>
  <blog_url>https://flying-whisker.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ニューヨークタイムズの某記者さんが「拉致問題は解決済みなのに日本政府が愛国主義を煽っているせいで終わりませんぐんくつのあしおとがします」という記事を書いていたのを某２ちゃんでみつけたので和訳しました。なんかそれ以前にあった和訳に間違いが多いとか言うブーイングがあったので、ついやる気になっちゃいました。意外と構文を取るのにてこずっていたのは内緒です。 主旨を理解するだけなら読むだけで何とかなるんだけど、正確に和訳するのは面倒くさい。でも、記事一つを丸まる訳するのはだいぶ久しぶりだったので楽しかったです。内容はさておきってところですが、和訳している最中に、大阪外大の先生が大阪大の先生として記事に出…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fflying-whisker.hatenadiary.org%2Fentry%2F20061230&quot; title=&quot;たまには英文和訳 - flying-whiskerはそろそろダメ人間&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-12-30 00:00:00</published>
  <title>たまには英文和訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://flying-whisker.hatenadiary.org/entry/20061230</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
