<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>foo23</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/foo23/</author_url>
  <blog_title>主婦がUoPeopleで学ぶブログ</blog_title>
  <blog_url>https://foo23.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>TOEICに向け英語学習中なのですが、先日間違えたーー意味を取り違えたのが「offer some advice」です。 「『仕事のオファー』とか言うしoffer が『依頼する』だから…『アドバイスを依頼する』→『アドバイスを求める』ってことかな」 と思っていたら、答えの日本語訳は「助言をする」。逆ではないかと気になったので、offerを英英辞書で調べました。 offer | meaning of offer in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE 拙い訳ですが… [他] 相手に欲しいか聞く、相手に何かを差し出す [自・他] や…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffoo23.hatenablog.jp%2Fentry%2F2017%2F04%2F28%2F131909&quot; title=&quot;「仕事のオファー」への誤解 - 主婦がUoPeopleで学ぶブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/f/foo23/20170428/20170428130815.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-04-28 13:19:09</published>
  <title>「仕事のオファー」への誤解</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://foo23.hatenablog.jp/entry/2017/04/28/131909</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
