<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fookpaktsuen</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fookpaktsuen/</author_url>
  <blog_title>富柏村日剩</blog_title>
  <blog_url>https://fookpaktsuen.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>農暦一月十一日。東京マラソン（二月廿六日）参加当選困難なところ知己の湘南Ｏ君が香港のアタシの住所から申し込み見事的中。出場者書類が陋宅に送られＯ君本人の了解あつたので開封すると気になつたのは開催前日までのゼッケン受け取りの書類。ゼッケンは米語？でRib（涎かけ）なのだが香港ではNumber Clothのほうが馴染んでゐる。この書類で最後に Name (Must be signed by the runner） とあるのが気になる。こゝに記載された内容＝事故等の場合の主催者側の免責等を了解した旨、本来はサインすべきところ。名前をブロック体＝楷書できちんと書くか。一般的にはこの書式の場合、ランナー…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffookpaktsuen.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20120202&quot; title=&quot;Name (Must be signed by the runner）東京マラソン - 富柏村日剩&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/f/fookpaktsuen/20120203/20120203155233.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-02 00:00:00</published>
  <title>Name (Must be signed by the runner）東京マラソン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fookpaktsuen.hatenadiary.jp/entry/20120202</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
