<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>force44word</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/force44word/</author_url>
  <blog_title>彼方より折り返す辺が行くところのひとつの布置</blog_title>
  <blog_url>https://force44word.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>彼方へ</anon>
    <anon>#練習用</anon>
  </categories>
  <description>10月に「後期韻文詩」というタイトルで引用した粟津則雄訳のランボオの詩は「地獄の季節」でわずかにかたちを変える。その詩を小林秀雄がみずからの訳で「ランボオ」という文の終りに載せていたのをすっかり忘れていた。それはそうだろう。「ランボオ」というこの黄金の文章をわたしは17歳のときに目を通したっきり一度も読み返していなかったのだから。おそらくそのときのわたしはほとんどその詩をわかっていなかった。では今はどうか。ランボオという人物が「詩人」ではなく、さらに「なにもの」でもなく、ポエジイという名の一陣の風であることくらいは感じるようになったかもしれない。まあ、前置きはこれくらいにして彼の訳した「錯乱Ⅱ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fforce44word.hatenablog.com%2Fentry%2F53341173&quot; title=&quot;オアズの流れを - 彼方より折り返す辺が行くところのひとつの布置&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-01-16 20:31:16</published>
  <title>オアズの流れを</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://force44word.hatenablog.com/entry/53341173</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
