<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fortran66</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fortran66/</author_url>
  <blog_title>fortran66のブログ</blog_title>
  <blog_url>https://fortran66.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>宋代の『翻訳名義集』に現れた支那 国会図書館デジタルライブラリ『翻訳名義集 : 支那撰述. 巻第３』17 コマ dl.ndl.go.jp 国立国会図書館オンライン | National Diet Library Online 「脂那」こっちの字面の方が、下水油で脂ぎった支那料理のようで、お似合いですね。 一に支那と云う。此れ文物国を云う。すなわち此の方を是れ衣冠文物の地として賛美するなり。 つまり「支那」は美称ｗ 翻訳名義集 : 支那撰述. 巻第３ 正史に現れた「支那」 fortran66.hatenablog.com</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffortran66.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F09%2F05%2F233844&quot; title=&quot;【寝言】「支那」という語について - fortran66のブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/f/fortran66/20190905/20190905233005.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-09-05 23:38:44</published>
  <title>【寝言】「支那」という語について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fortran66.hatenablog.com/entry/2019/09/05/233844</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
