<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>FrisbeeDolphinM</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/FrisbeeDolphinM/</author_url>
  <blog_title>FrisbeeDolphinMの日記</blog_title>
  <blog_url>https://frisbeedolphinm.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>まず柴咲コウの「どろろ」の発音ですが、納得できない； 個人的には、「ど」にアクセントがあり、『隣の“トトロ”』と同じ語尾が下がる発音だと思うのです。 でも映画では、食べ物の「とろろ」と同じように、語尾が上がってるんですな。 ＴＶＣＭでもそこに引っかかっていたのですが、慣れませんでした…作品としては、多宝丸？の下りがギャグにしかなってないというか、親子の情を描こうとして大失敗してますな。 原作では、どろろを第2次性徴期前の子供として描き、物語のラストで少女だと分かっる仕掛けだったはずなのに、初めから女と分かる柴咲コウを「どろろ」に据えたのなら、もう少しアレンジの仕方があったのでは？ 例えは、百鬼…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffrisbeedolphinm.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070129%2Fp1&quot; title=&quot;「どろろ」ネタばれ感想★★☆☆☆ - FrisbeeDolphinMの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/FrisbeeDolphinM/2007-01-29.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-01-29 00:00:00</published>
  <title>「どろろ」ネタばれ感想★★☆☆☆</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://frisbeedolphinm.hatenadiary.org/entry/20070129/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
