<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fsawa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fsawa/</author_url>
  <blog_title>日々徒然</blog_title>
  <blog_url>https://fsawa.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日常</anon>
  </categories>
  <description>http://www.shokusan.or.jp/hyakka/safety/biotechnology/bio3.html 別に遺伝子組み換え食品の表示義務について、どうこういうわけではなく、「遺伝子組換えではない」という語感の話。調べてみると、この表記自体は任意らしく（組み換えではない場合）、「大豆（遺伝子組換えでないものを分別）」というバリエーションもあったりする。後者の方が収まりいいけど、やはりスペックの文字数の関係でしょうか。「遺伝子組換不使用」「非遺伝子組換」とかじゃダメなんだろうか。まあ、「遺伝子組み換えではない」のほうが、読み間違える確率は低いですが。こういうのを決めるのはど…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffsawa.hatenadiary.org%2Fentry%2F20030611%2Fp1&quot; title=&quot;「大豆（遺伝子組換えでない）」という表記のまったりした感じが常々疑問だ。 - 日々徒然&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-06-11 00:00:00</published>
  <title>「大豆（遺伝子組換えでない）」という表記のまったりした感じが常々疑問だ。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fsawa.hatenadiary.org/entry/20030611/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
