<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fujipon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fujipon/</author_url>
  <blog_title>琥珀色の戯言</blog_title>
  <blog_url>https://fujipon.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>GAME</anon>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>特盛! SF翻訳講座 翻訳のウラ技、業界のウラ話作者: 大森望出版社/メーカー: 研究社発売日: 2006/03/12メディア: 単行本購入: 2人 クリック: 11回この商品を含むブログ (73件) を見る↑のなかに、こんな記述があって、非常に興味深かったので御紹介。 翻訳におけるカタカナ表記に関する話です。 さらにちなみに、原音主義から言うと、そもそもfantasyはファンタジイでもファンタジーでもないって話もありますね。アース・ウインド＆ファイアーの「宇宙のファンタジー」をカラオケで歌う人はご承知のとおり、タイトルに反して、サビに出てくる歌詞の発音は「ファンタシー」に近い。英語ネイティヴ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffujipon.hatenadiary.com%2Fentry%2F20060601%2Fp2&quot; title=&quot;「ファイナルファンタジー」って、正しいの？ - 琥珀色の戯言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51R6GAYEARL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-06-01 00:00:01</published>
  <title>「ファイナルファンタジー」って、正しいの？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fujipon.hatenadiary.com/entry/20060601/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
