<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>FujiYama</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/FujiYama/</author_url>
  <blog_title>FujiYama’s blog</blog_title>
  <blog_url>https://fujiyama.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>最近、グーグル翻訳をよく使う。今の私の英語が中学校レベルでかなり難しいからだ。英検の２級の問題を読んでいて解答を見るとだいたい正解なのだけれども、とても意思疎通には使えない。 日本語の試験問題はほとんど全部できていたから、日本語には特に問題ない。 翻訳ソフトは主語や目的語がめちゃくちゃで修正ばかりしている。 翻訳がスムーズな文章は比較的簡単なものだけで、過半数の文章は日本語を修正する必要がある。 長い文章や法律などは真逆の翻訳が頻発する。 他人に意志を強要する法律などはまったく翻訳がめちゃくちゃになる。 日本や未開地域特有の文化も翻訳はめちゃくちゃになる。 誰かを社会から抹殺するという意味を始…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffujiyama.hatenadiary.com%2Fentry%2F2024%2F06%2F06%2F040845&quot; title=&quot;本当は難しい言語なのではなくて馴染まないだけ　日本語が難しいかどうか - FujiYama’s blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-06-06 04:08:45</published>
  <title>本当は難しい言語なのではなくて馴染まないだけ　日本語が難しいかどうか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fujiyama.hatenadiary.com/entry/2024/06/06/040845</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
