<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>FUKAMI</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/FUKAMI/</author_url>
  <blog_title>谷の途中で一休み</blog_title>
  <blog_url>https://fukami.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「シャーロック・ホームズ」のTV放送では、TV字幕観てたんですが、映画字幕とちょいちょい違うところとかあって、え？実際はどうなの？と。そんで「シャドウゲーム」で、字幕は「大学」ってところが、声では「Cambridge」ってなってて、へー！と。 マッツとステランさんのスウェーデン語のトーク動画の英語字幕も、がんばって訳したんですが、やっぱりニュアンスが分かんないとこあって。少しでもスウェーデン語が分かれば、その英語がどういうニュアンスなのか…！スウェーデン語直とは言わないまでも…！マッツの映画も、日本語字幕・英語字幕で観るけど、デンマーク語が分かれば、もっと楽しめるんやろうなぁー、と。デン語もス…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffukami.hatenadiary.com%2Fentry%2F20120325%2Fp3&quot; title=&quot;言語。 - 谷の途中で一休み&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-25 00:00:03</published>
  <title>言語。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fukami.hatenadiary.com/entry/20120325/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
