<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>funaki_naoto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/funaki_naoto/</author_url>
  <blog_title>生活記録</blog_title>
  <blog_url>https://funaki.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>彼是</anon>
    <anon>言葉</anon>
  </categories>
  <description>橋本治の『ちゃんと話すための敬語の本』によると、日本語には、知らない人が目の前にいる時に使う二人称の代名詞がないと云ふふうに言つてゐます。 日本語の二人称の代名詞は、「知っている人」だけなんです。だから、「その人と自分はどの程度に親しいのか、親しくていいのか？」と考えて、「きみ」と「あなた」と「おまえ」の使い分けをしているのです。 日本語には、英語の「YOU」にあたる言葉がない。さらに言へば、日本語には英語の「I」に相當する言葉もない。このことを、私は片岡義男の『日本語の外へ (角川文庫)』で知つた。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffunaki.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20050601%2Fp2&quot; title=&quot; 「あなた」の使ひ方 - 大和但馬屋日記 - 生活記録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-06-01 00:00:01</published>
  <title> 「あなた」の使ひ方 - 大和但馬屋日記</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://funaki.hatenadiary.jp/entry/20050601/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
