<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fujmi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fujmi/</author_url>
  <blog_title>ふること</blog_title>
  <blog_url>https://furukoto.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>万葉集</anon>
  </categories>
  <description>ブックオフでぶらぶらしていて、たまたま「万葉集 対訳古典シリーズ 桜井満訳注/旺文社」の上巻が100円で置いてあったので、「そういえば文庫本の万葉集はもってないなあ」と思って手にとってパラパラとめくったら目についた歌が 長皇子、皇弟(いろと)に与ふる御歌一首 丹生(にふ)の川瀬は渡らずてゆくゆくと恋(こひ)痛(いた)き我が背いで通ひ来ね（万2-130） 丹生の川の瀬は渡らないで、胸が痛むほど恋しい我が弟よ、どんどんとまっすぐこちらに通って来なさい ………弟？ 唐突すぎるように感じて、ちと目を疑いました。 なぜ弟。どう見ても恋歌なんですが。「相聞」歌の中に入ってるし。 注に「作歌事情不明」と書い…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffurukoto.hateblo.jp%2Fentry%2F2020%2F11%2F29%2F091500&quot; title=&quot;長皇子→弟皇子への恋歌を見かけて驚いた話 - ふること&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-11-29 09:15:00</published>
  <title>長皇子→弟皇子への恋歌を見かけて驚いた話</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://furukoto.hateblo.jp/entry/2020/11/29/091500</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
