<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>furusawa2</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/furusawa2/</author_url>
  <blog_title>SAPのこと</blog_title>
  <blog_url>https://furusawa2.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>TechEd</anon>
  </categories>
  <description>と思っていたら、最高の日本語訳を載せた「論文」があった。 原題はA Girl's Gide to Geek Guysという。とにかくまずは御一読を。 この「論文」が出たのが1994年。それから10年経ってGEEKの意味も変わってきたようではあるが、SAPに関わっているGEEKというのは、その頃の「いい意味での」GEEKのままなんじゃないだろうか。異様に太っている人も多いしね。 TechEdの参加者も、ソースコードを書く人々にしては平均年齢が高い。ぱっと見、40代、50代もざらにいる。SAP関連のソースを書く人々は、やっぱりビジネスプロセスが判らないと無理だから、自然と年齢層が高くなってしまうの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffurusawa2.hatenadiary.org%2Fentry%2F20041007%2F1097215482&quot; title=&quot;GEEKって、日本語に訳しづらい - SAPのこと&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-10-07 15:04:42</published>
  <title>GEEKって、日本語に訳しづらい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://furusawa2.hatenadiary.org/entry/20041007/1097215482</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
