<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fuufuushi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fuufuushi/</author_url>
  <blog_title>累風庵閑日録</blog_title>
  <blog_url>https://fuufuushi.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>未分類</anon>
  </categories>
  <description>●『シャーロック・ホームズの古典事件帖』 Ａ・Ｃ・ドイル 論創社 読了。 ホームズシリーズは何度も読んだ。ということは、収録作の展開も真相も、読む前から大体のところは分かっているということだ。そうなると本書の楽しみは、明治大正期の古風な文章を味読するか、あるいは訳者の自由奔放な脚色を愛でるか、といった辺りになる。 原抱一庵訳「新陰陽博士」は、なんとも古風な会話文を興味深く読んだ。一例としてホームズが初対面でワトスンのアフガニスタン帰りを指摘する場面は、土地の名前が改変されて「オオ、御身はトランスボールより帰来せるばかりよな」、ワトスン驚いて「御身はいかにしてそれを知れるや」ってな調子である。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffuufuushi.hatenablog.jp%2Fentry%2F2018%2F01%2F26%2F200410&quot; title=&quot;『シャーロック・ホームズの古典事件帖』　Ａ・Ｃ・ドイル　論創社 - 累風庵閑日録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-01-26 20:04:10</published>
  <title>『シャーロック・ホームズの古典事件帖』　Ａ・Ｃ・ドイル　論創社</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fuufuushi.hatenablog.jp/entry/2018/01/26/200410</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
