<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fuufuushi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fuufuushi/</author_url>
  <blog_title>累風庵閑日録</blog_title>
  <blog_url>https://fuufuushi.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>●本を買ったり届いたり。 ●書店に寄って本を買う。 『仮名手本殺人事件』 稲羽白菟 原書房 『大忙しの蜜月旅行』 Ｄ・セイヤーズ 創元推理文庫 ●春陽堂書店さんから本が届いた。 『完本 人形佐七捕物帳 二』 横溝正史 春陽堂書店 ●論創社さんから本が届いた。 『飛鳥高探偵小説選Ｖ』 論創社 『憑りつかれた老婦人』 Ｍ・Ｒ・ラインハート 論創社 『ポンコツ競走馬の秘密』 Ｆ・グルーバー 論創社 それはそうと、この「憑りつかれた」という表記にはもの凄く違和感がある。「とり憑かれた」ではないのか。調べたら前者の用例も存在するらしいのだが。知らなかった。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffuufuushi.hatenablog.jp%2Fentry%2F2020%2F03%2F03%2F200539&quot; title=&quot;人形佐七捕物帳 - 累風庵閑日録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-03-03 20:05:39</published>
  <title>人形佐七捕物帳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fuufuushi.hatenablog.jp/entry/2020/03/03/200539</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
