<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fuufuushi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fuufuushi/</author_url>
  <blog_title>累風庵閑日録</blog_title>
  <blog_url>https://fuufuushi.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>●『私が見たと蠅は言う』 Ｅ・フェラーズ ハヤカワ文庫 読了。 主人公ケイ・ブライアントが、アパートの元住人の殺人事件に巻き込まれる。住人達は揃いも揃って個性的、というよりむしろアクが強すぎる。彼らがそれぞれ好き勝手に犯人が判ったと主張してケイを煩わせる。そのてんやわんがひとつの読みどころ。 巻末解説によれば、旧訳のポケミス版はやや暗く湿った感じの訳文だったという。奇矯な住人達の言動をユーモアを交えて描くこの作品は、文庫版の新訳で本来の味わいになったのかもしれない。 （さて、以下が本当に書きたい感想なのだが、真相や展開や作品の構成に触れるのでごっそり非公開。上記公開部分の倍くらいの分量になる）…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ffuufuushi.hatenablog.jp%2Fentry%2F2025%2F08%2F01%2F202300&quot; title=&quot;『私が見たと蠅は言う』　Ｅ・フェラーズ　ハヤカワ文庫 - 累風庵閑日録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-08-01 20:23:00</published>
  <title>『私が見たと蠅は言う』　Ｅ・フェラーズ　ハヤカワ文庫</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://fuufuushi.hatenablog.jp/entry/2025/08/01/202300</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
