<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>G3hyodo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/G3hyodo/</author_url>
  <blog_title>G3の雑感録</blog_title>
  <blog_url>https://g3hyodo.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ことば</anon>
  </categories>
  <description>「仰せの通りに」。 ごく一般的な慣用句なんじゃないかと思うんだけど、これ、オイラのイチ押しファンタジー『Princess Bride』のキーワード（以下ネタバレあり）。 話はピーター・フォーク演じるおじいさんが、カゼで寝ている孫の見舞いにやってきて、物語を読んで聞かせるというスタイル。 その物語のなか（劇中劇）で、農家の娘・キンポウゲ（ヒロインにしてはへんてこな名前だけど、おそらくButtercupの直訳。まんまバタカップでもへんてこだもんなあ）が使用人・ウェスリーにタカビーな態度であれこれいろんな用事を言いつける。 そんなキンポウゲに対し、ウェスリーは“As you wish”とひたすら従順…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fg3hyodo.hatenablog.jp%2Fentry%2F2008%2F12%2F05%2F161748&quot; title=&quot;As you wish. - G3の雑感録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51ZN5HYMX5L._SL75_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-12-05 16:17:48</published>
  <title>As you wish.</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://g3hyodo.hatenablog.jp/entry/2008/12/05/161748</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
