<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gaerial</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gaerial/</author_url>
  <blog_title>ガエル記</blog_title>
  <blog_url>https://gaerial.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>小説</anon>
    <anon>歴史</anon>
  </categories>
  <description>youtu.be とても興味深い動画に出会ってしまいました。『嵐が丘』全翻訳比較、という企画ものです。 ちなみに私のいち推しは中村佐喜子氏であります。 『嵐が丘』は初めて読んだ時からずっと数えきれないほど読み返してきた小説です。自分で購入した手持ちのの文庫本には昭和52年代29刷発行となっていますから40年以上読み続けているということですね。 数年前さすがに文庫本がくたびれてきて（カバーはすでに消失しています。私が嫌いなせいもあるのですが）印字が薄くなっているうえにもともと小さいので読みづらいと思って新しく購入しようと思いました。 気に入っているので中村佐喜子氏の翻訳を選びたかったのですが旺文…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgaerial.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F05%2F01%2F071600&quot; title=&quot;『嵐が丘』の翻訳は誰に？ - ガエル記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-01 07:16:00</published>
  <title>『嵐が丘』の翻訳は誰に？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gaerial.hatenablog.com/entry/2020/05/01/071600</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
