<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gala-tibitabi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gala-tibitabi/</author_url>
  <blog_title>そういうことになっちゃいました。</blog_title>
  <blog_url>https://gala-tibitabi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>今日の一枚</anon>
  </categories>
  <description>今日会社の人と「チャンネルを回す」という表現について盛り上がりました。 子供のころ、TVはリモコンがなかったので、文字通りチャンネルを「回す」必要があった。 今では完全にリモコンに頼っており、普段はチャンネルを「変える」という表現をするのですが、ふとしたときにチャンネルを「回す」という表現を使ってしまうことがあります。 おそらく、今時の若い子（うう、ちょっと嫌な響きだ）に「チャンネルを回して」と言って通じはしても、なぜチャンネルを「回す」のか正しい意味を知っている子はほとんどいないのではないだろうか？ということに気付きました。 黒電話（ダイヤル式）や、ポケベルも知らないんだろうなぁ。 時の流れ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgala-tibitabi.hatenablog.com%2Fentry%2Fe91a83488fa144fcb0d247b8c36072b2&quot; title=&quot;20070803 - そういうことになっちゃいました。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/g/gala-tibitabi/20250820/20250820145814.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-08-04 09:15:08</published>
  <title>20070803</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gala-tibitabi.hatenablog.com/entry/e91a83488fa144fcb0d247b8c36072b2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
