<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>cutternick</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/cutternick/</author_url>
  <blog_title>BG3読解</blog_title>
  <blog_url>https://game-cutternick.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>川辺には「切り裂かれた死体」がいくつも転がっています。墜落に巻き込まれたなら、焼死や轢死、圧死であるはずですね。周囲に転がっているインテレクト・ディヴァウラーの死体が物語っている通り、おそらく彼らはノーチロイドから這い出してきたインテレクト・ディヴァウラーたちに襲われて死んだのでしょう。 死体に混ざってシャドーハートが倒れていますので揺り起こします。この部分の会話は訳も自然です。強いて言うなら、作中で一貫して使用される「治癒師」という日本語があまり直感的ではない程度でしょうか。英語では”healer”が使われており、支障はないですが、単に見慣れないのでヒーラーに置き換えて読んだ方が楽かもしれま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgame-cutternick.hatenablog.jp%2Fentry%2F2025%2F02%2F14%2F151550&quot; title=&quot;ぶらぶらBG3 05 - BG3読解&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/c/cutternick/20250214/20250214150745.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-02-14 15:15:50</published>
  <title>ぶらぶらBG3 05</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://game-cutternick.hatenablog.jp/entry/2025/02/14/151550</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
