<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>garadanikki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/garadanikki/</author_url>
  <blog_title>Garadanikki</blog_title>
  <blog_url>https://garadanikki.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本を読む</anon>
  </categories>
  <description>現在、手に入る「シャーロック・ホームズの冒険」を取り寄せてみました。 全部を読み比べするところまでいっていませんが、 「ボヘミアの醜聞」だけでも読み比べてみたいと思います。 件の作品、タイトルもちょっとずつ違います。 「ボヘミアの醜聞」「ボヘミア国王の醜聞」「ボヘミアの醜聞(スキャンダル)」「ボヘミア王のスキャンダル」 そして、前回もちょっとやってみましたが、 「ボヘミアの醜聞」で、アイリーンアドラーのことを どう呼んでいるかの訳を抜き出してみました。 出版社 初版年月日 翻訳者 The woman 新潮文庫 1953年3月31日 延原 謙 「あの女(ひと)」 創元社推理文庫 旧 1960年7…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgaradanikki.hatenablog.com%2Fentry%2F20200222%2F1582326000&quot; title=&quot;シャーロック・ホームズ　文庫いろいろ - Garadanikki&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/g/garadanikki/20200221/20200221175828.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-02-17 20:00:00</published>
  <title>シャーロック・ホームズ　文庫いろいろ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://garadanikki.hatenablog.com/entry/20200222/1582326000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
