<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Gashuu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Gashuu/</author_url>
  <blog_title>四国文藝秘誌（保存版）</blog_title>
  <blog_url>https://gashuu3.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>書評</anon>
    <anon>#読書</anon>
  </categories>
  <description> 秋の歌 ポ－ル・ヴェルレエン 堀口大學訳 『月下の一群』 秋の ヴィオロンの 節ながき啜泣（すすりなき） もの憂き哀しみに わが魂を 痛ましむ。 ◎ 落 葉 ヴェルレーヌ 上田敏訳 『海潮音』 秋の日の ヴオロンの ためいきの 身にしみて ひたぶるに うら悲し。 鐘のおとに 胸ふたぎ 色変へて 涙ぐむ 過ぎし日の おもひでや。 http://s.hatena.ne.jp/images/comment_gr.gif ポール・ヴェルレーヌ 「巷に雨の降るごとく ＜堀口大學訳＞ 巷に雨の降るごとく われの心に涙ふる。 かくも心ににじみ入る この悲しみは何やらん？ ＜金子光晴訳＞ 「言葉無き恋歌」 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgashuu3.hateblo.jp%2Fentry%2F14701929&quot; title=&quot;堀口大学訳詩集『月下の一群』 - 四国文藝秘誌（保存版）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/G/Gashuu/20010103/20010103040430.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-01-24 18:43:43</published>
  <title>堀口大学訳詩集『月下の一群』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gashuu3.hateblo.jp/entry/14701929</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
