<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Gashuu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Gashuu/</author_url>
  <blog_title>四国文藝秘誌（保存版）</blog_title>
  <blog_url>https://gashuu3.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>俳祖・宗鑑</anon>
    <anon>#誕生日</anon>
  </categories>
  <description> フランス人を一夜庵に案内するために ★英訳、仏訳してみる(例句) 初夏の 水落ちて行く 棚田かな early summer ... the sound of falling water in terraced rice paddies Début de l'été ... le bruit de l'eau qui tombe sur les rizières en terrasses 年を取ること 私の床屋が聞く 眉も整えましょうかって growing old – my barber asks to trim my eyebrows je vieillis mon barbier dema…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgashuu3.hateblo.jp%2Fentry%2F6699757&quot; title=&quot;はいく　　Haiku - 四国文藝秘誌（保存版）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-08-22 06:35:46</published>
  <title>はいく　　Haiku</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gashuu3.hateblo.jp/entry/6699757</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
