<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gasoline</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gasoline/</author_url>
  <blog_title>圏外日誌</blog_title>
  <blog_url>https://gasoline.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ウリィ！銀行。 いや霞ケ関にある韓国大手銀行の東京支店なんだが。直訳すれば「我々」で、一般的には単に「うり」とされるんだけど。ウリ銀行じゃ響きが悪いとでも思ったんだろうか。ウリリリィ！ ところで秋葉原電気街は英語で「エレクトリックタウン」というなかなかエキセントリックな呼称が与えられてるんだけど、きょう駅の韓国語表記を見たら、「ヂョンギえトシ」つまり「電気の都市」となっていた。直訳で「ヂョンギガ」じゃ韓国語としておかしいのかな。でも住宅街はジュテクガって辞書に出てるのに。 この微妙な言葉の意味や響きの違いが実に面白い、韓国語。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgasoline.hatenadiary.org%2Fentry%2F20030306%2Fp1&quot; title=&quot;JoJoな銀行 - 圏外日誌&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/gasoline/2003-03-06.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-03-06 00:00:00</published>
  <title>JoJoな銀行</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gasoline.hatenadiary.org/entry/20030306/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
