<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>GIANTS55</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/GIANTS55/</author_url>
  <blog_title>新・ば〇こう〇ちの納得いかないコーナー</blog_title>
  <blog_url>https://giants55.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>書籍関連</anon>
  </categories>
  <description>＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ 間抜け：愚かな事。「間」が抜けている事。 間：話の中に、適当に取る無言の時間。機会。リズムやテンポ。其の場の様子。 ＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ 「場の空気が読めない人」という意味で、略語「ＫＹ」が使われ出したのは、もう何の位前になるだろうか？「場の空気を読む」というのは大事な事では在るのだけれど、「ＫＹ」という略語には使い手の「自身と少しでも考え方が異なる人間、即ち”異分子”の排除が先ず在りき。」という思いが反映されている様に感じられる事が結構在る。「他者を甚振りたいが為に用いられるエクスキューズ」という感じで…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgiants55.hatenablog.com%2Fentry%2F2013%2F02%2F22%2F144016&quot; title=&quot;「間抜けの構造」 - 新・ば〇こう〇ちの納得いかないコーナー&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-02-22 14:40:16</published>
  <title>「間抜けの構造」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://giants55.hatenablog.com/entry/2013/02/22/144016</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
