<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>GIANTS55</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/GIANTS55/</author_url>
  <blog_title>新・ば〇こう〇ちの納得いかないコーナー</blog_title>
  <blog_url>https://giants55.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>其の他</anon>
  </categories>
  <description>“和製英語”という物が在る。我々日本人は“英語”と思って使用しているが、実は英語圏では通用しない“日本独自の和製外来語”を意味する。有名な所では「日本で言う所の『マンション』は、英語表記だと『ｍａｎｓｉｏｎ（大豪邸）』という事になってしまい、『ｃｏｎｄｏｍｉｎｉｕｍ（分譲マンション）』が正確な表現。」だとか。他にも海外では通用しない和製英語は多く在り・・・。＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊「海外で通じないと知って驚く『和製英語』ランキング」（７月１５日、ｇｏｏランキング）１位： ノートパソコン（ｌａｐ ｔｏｐ）［７６票］２位： ト…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgiants55.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F07%2F18%2F000542&quot; title=&quot;和製英語 - 新・ば〇こう〇ちの納得いかないコーナー&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-07-18 00:05:42</published>
  <title>和製英語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://giants55.hatenablog.com/entry/2023/07/18/000542</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
