<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Gibsonerich</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Gibsonerich/</author_url>
  <blog_title>希望の英語教育へ（江利川研究室ブログ）2 </blog_title>
  <blog_url>https://gibsonerich.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語教育</anon>
    <anon>#大学</anon>
  </categories>
  <description>学生たちとの自主学習会で，豊田實の名著『日本英学史の研究』（岩波書店，1939，千城書房の新訂版1963）を読むことは前回述べました。 第1回目は，第１部「語学」の第1章「英和及び和英辞書の発達（明治二十一年まで）」です。 昨日，改めて読み直してみました。 面白い！ 幕末以降の日本の先人たちは英語とどう格闘してきたか。 その足跡が，「辞書」の発達という形で活写されています。 それと同時に，やはり70年以上前の本。 その後のめざましい辞書研究の成果で，かなり補わなければなりません。 その際に，まっ先に読むべきは，永嶋大典『蘭和・英和辞書発達史』（講談社，1970；ゆまに書房の復刻版〔再版〕199…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgibsonerich.hatenablog.com%2Fentry%2F30936819&quot; title=&quot;永嶋大典『蘭和・英和辞書発達史』（1970）の魅力 - 希望の英語教育へ（江利川研究室ブログ）2 &quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-07-30 13:06:55</published>
  <title>永嶋大典『蘭和・英和辞書発達史』（1970）の魅力</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gibsonerich.hatenablog.com/entry/30936819</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
