<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>GiddyForest</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/GiddyForest/</author_url>
  <blog_title>森羅観照記</blog_title>
  <blog_url>https://giddyforest.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
    <anon>#小説</anon>
  </categories>
  <description>&quot;Silk&quot; 著者：Alessandro Baricco 翻訳：Ann Goldstein 出版：vintage international バリッコの『シルク』。イタリア語の作品を英訳で読んでみました。 ストーリーの骨格は映画版と大きくは変わりませんが終盤に違いがあり、映画ではエレーヌの愛に比重が置かれますが小説ではあくまでエルヴェの物語として終わります。 様々な色合いを持つ言葉を美しく並べて、静かで豊かな音楽のような文章です。 主人公の４度にわたる日本への旅とその帰路は長大な韻律のように同じ文章で叙述されるのですが、その４度目に訪れる破調は静かな言葉をもって大きな波紋となります。 絹のよう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgiddyforest.hatenablog.com%2Fentry%2F32199274&quot; title=&quot;Silk - シルク（絹） バリッコ - 森羅観照記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/G/GiddyForest/20190729/20190729200210.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-09-19 00:08:10</published>
  <title>Silk - シルク（絹） バリッコ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://giddyforest.hatenablog.com/entry/32199274</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
