<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ginyu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ginyu/</author_url>
  <blog_title>吟遊旅人のシネマな日々</blog_title>
  <blog_url>https://ginyu.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>これは旧訳よりかなりいい。実をいうと旧訳本の印象はあんまり残っていないのだが、前に読んだときよりもかなり感動しながら読んだ。訳がいいのだろうか？ 旧訳はロシア語版からの翻訳で、新訳は原典ポーランド語版からの訳出だから、原典に近いのだろう。ロシア語版で削除されていた部分も復活してあるし。 この作品に関してはタルコフスキー監督「惑星ソラリス」→ソダーヴァーグ監督「ソラリス」→旧訳『ソラリスの陽のもとで』→新訳『ソラリス』という順に鑑賞したが、いずれも標準以上に素晴らしく、とりわけタルコフスキーの映画は震える思いで見た覚えがある。DVDも買ってしまったし。 新訳本を読んだのを機会に、買ったまま未見だ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fginyu.hatenablog.com%2Fentry%2F608129554ec33b61109a6fd9cbc29c87&quot; title=&quot;「ソラリスの陽のもとで」の新訳が出た - 吟遊旅人のシネマな日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-11-12 20:20:28</published>
  <title>「ソラリスの陽のもとで」の新訳が出た</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ginyu.hatenablog.com/entry/608129554ec33b61109a6fd9cbc29c87</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
