<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>glimi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/glimi/</author_url>
  <blog_title>glimi-a tagolibro</blog_title>
  <blog_url>https://glimi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>平和</anon>
  </categories>
  <description> 『Anne Frank ne estas de hieraux』 作者はオランダの作家 Mies Bouhuys（ミース・バウハウス）です。エスペラントに訳したのは視覚障害のあるノラ・バルテスさんです。エスペラント版に彼女が感謝の言葉を書いたのが1988年です。輸入されてすぐ購入した本ですから読んだのは２０年ほど前でしょうか。その時は無我夢中で一気に読み上げました。 ―今回も途中で止めた最後まで読めないと読み続けましたが・・・。 本の表題すがアンネの死が心に深く刻まれていたせいか『昨日からアンネ・フランクはいない』と思っていました。今回読み返してこれは間違いと気づきました。なぜならこの言葉は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fglimi.hatenablog.com%2Fentry%2F44924b27d80c43c4848937bf2b1150c4&quot; title=&quot;Anne Frank ne estas de hieraux『昨日のアンネ・フランクではない』 - glimi-a tagolibro&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-05-11 14:20:17</published>
  <title>Anne Frank ne estas de hieraux『昨日のアンネ・フランクではない』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://glimi.hatenablog.com/entry/44924b27d80c43c4848937bf2b1150c4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
