<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>glimi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/glimi/</author_url>
  <blog_title>glimi-a tagolibro</blog_title>
  <blog_url>https://glimi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エスペラント</anon>
  </categories>
  <description>私もですが日本人は 時々、iri と veni の使い方を混同していると言われます。それは英語でも同様で go と come の使い方が日本人の中におかしな人がいると言う言葉を耳にすることがあります。 先日息子が２階で娘に言っている言葉を耳にしました。 『先に行きなさい。お父さんもすぐ来るからね!』 後で息子にいました。『先に行きなさい。お父さんもすぐ行くからね』と言うべきではないの?』 息子は反論します。私の日本語がおかしいと。行くというのは行く場所が決まっていない、先に行った人の所に行かず、別の所に行ってもい良いはずだ。来るという表現が正しい。来ると言えば言われている者が、後から自分のもと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fglimi.hatenablog.com%2Fentry%2F5514d28519722ad90ecb58d36f7eaa92&quot; title=&quot;iri  （行く）　kaj  （と） veni　（来る） - glimi-a tagolibro&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-04-29 08:27:03</published>
  <title>iri  （行く）　kaj  （と） veni　（来る）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://glimi.hatenablog.com/entry/5514d28519722ad90ecb58d36f7eaa92</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
