<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>glimi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/glimi/</author_url>
  <blog_title>glimi-a tagolibro</blog_title>
  <blog_url>https://glimi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エスペラント</anon>
  </categories>
  <description>５月２０日エスペラント関東大会が横浜市関内駅近くのＺＡＩＭで開かれ、臼井裕之氏がオールドの詩について講演しました。 一言で言うととても興味深く面白かったということでしょうか。 オールドはノーベル賞候補にものぼったイギリスのエスペラント詩人です。と言っても厳密に言えば彼はスコットランド人だそうです。わたしも、彼の訳のトールキンの『指輪物語』を読み、その表現の巧みさに魅せられ３巻読み終えました。 谷川俊太郎氏が臼井氏の日本語訳を読んでオールドの詩を絶賛したと言うことですが、彼の訳も素晴らしかったのです。 エスペラント世界大会で、臼井氏は谷川俊太郎氏を招き、エスペラント詩と日本の詩の競演を計画してい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fglimi.hatenablog.com%2Fentry%2F77658d301bcd7c74c1d347e62cb8e9bd&quot; title=&quot;ウィリアム・オールドの詩と臼井裕之氏 - glimi-a tagolibro&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-05-23 10:33:33</published>
  <title>ウィリアム・オールドの詩と臼井裕之氏</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://glimi.hatenablog.com/entry/77658d301bcd7c74c1d347e62cb8e9bd</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
